The online dictionary at Monash University gives me "wakamurasaki" (若紫, lit. "young purple"), but at Google translate I got "fujiiro" (藤色, lit. "wisteria color"). Is one of those a better translation than the other, or is there some other word that better represents the color mauve in Japanese?
What Japanese word is the best translation for the color mauve?
若紫(wakamurasaki) is not common name for the color mauve.
I believe 藤色(fujiiro) is the most common and it is specified in JIS, Japanese Industrial Standards, Z 8102:2001 as the color #A09BD8.
Reply:The "best" answer actually persuaded me *away* from accepting "fujiiro". I found a list of japanese color names and hex color values, and "murasaki" was more evenly darker than mauve, as compared to "fujiiro". Report It
Reply:Try Akamurasaki.
Reply:result of google search in Japanese pages:
mauve 藤色 - 559 hits
mauve 若紫 - 27 hits
mauve 赤紫 - 282 hits
mauve 薄紫 - 160 hits
mauve "モーブ色" - 101 hits
I found an interesting page. #249 for モーブmauve, #117 for 藤色, #124 for 紫, #130 for 赤紫
http://www.colordream.net/jiscolor1.htm
And I found another page.
http://www.news-package.com/t/wanosiki/0...
I guess 藤色 has been conventionally picked as a translation for mauve but actually 若紫 seems to be the closest color.
Reply:young purple is word-for-word translation. lol
fujiiro and usumurasaki are correct.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment